ঢাকা, শনিবার, ৮ অগ্রহায়ণ ১৪৩১, ২৩ নভেম্বর ২০২৪, ২১ জমাদিউল আউয়াল ১৪৪৬

বইমেলা

মেলায় দিলওয়ার হাসানের অনুবাদে লাতিন আমেরিকার গল্প সংকলন 

শিল্প-সাহিত্য ডেস্ক | বাংলানিউজটোয়েন্টিফোর.কম
আপডেট: ১৮০৩ ঘণ্টা, ফেব্রুয়ারি ২৭, ২০২০
মেলায় দিলওয়ার হাসানের অনুবাদে লাতিন আমেরিকার গল্প সংকলন 

ঢাকা: অমর একুশে গ্রন্থমেলা-২০২০-এ প্রকাশ পেয়েছে কথাসাহিত্যিক, অনুবাদক দিলওয়ার হাসানের ভাষান্তরে লাতিন আমেরিকার গল্পসংকলন ‘ঘুম আর জাগরণের মাঝে’। 

বইটি মেলায় এনেছে প্রকাশনা সংস্থা- বাতিঘর। প্রচ্ছদ করেছেন সব্যসাচী হাজরা।

দাম ৩০০ টাকা। বইমেলায় বাতিঘরের ৪৪৩, ৪৪৪, ৪৪৫ নম্বর স্টলে মিলছে এ বই।  

লাতিন গল্পের সংকলন প্রকাশের পেছনে কী চিন্তা কাজ করেছে জানতে চাইলে দিলওয়ার হাসান বলেন, প্রায় দুইশ' বছর ধরে লাতিন আমেরিকার ছোটগল্প নিজের অক্ষয় আসন ধরে রেখেছে। শুধু নিজ ভূ-খণ্ডেই নয়, গোটা বিশ্বে আজ তা সমাদৃত। বাংলাদেশেও এখন লাতিন আমেরিকার কথাসাহিত্যের ভক্ত-পাঠকের সংখ্যা অনেক। সেই পাঠকের কথা বিবেচনা করে লাতিন আমেরিকার বিশাল গল্পভাণ্ডার থেকে ১৯টি গল্প বাছাই করে বইয়ে স্থান দেওয়া হয়েছে। এখানে যেমন আছেন হোর্হে লুইস বোর্হেস, মারিয়া বার্গাস ইয়োসা, তেমনি আছেন তাদের যোগ্য উত্তরসূরী রোবের্তো বোলানিও, পেদ্রো হুয়ান গুতিয়েররেজ,  মেনেল পাস, আন্তনিও স্কারমেতাসহ আরও কয়েকজন লেখক।  

এ সংকলন প্রকাশে কেমন অনুভূতি হচ্ছে জানতে চাইলে অনুবাদক বলেন, আমি দীর্ঘদিন ধরে লাতিন আমেরিকার ছোটগল্পের অনুবাদ করে আসছি। এগুলো দৈনিক সমকাল, সাপ্তাহিক ২০০০, প্রথম আলো, কালি ও কলম, বয়ান, সিন্দাবাদসহ বিভিন্ন পত্রপত্রিকায় প্রকাশিত হয়েছে। এই গল্পগুলো এক মলাটের ভেতর এনে পাঠকের দরবারে হাজির করতে পেরে আমি আনন্দিত। গল্পগুলো ইংরেজি থেকে অনূদিত। নেলিদা পিনিয়ন ছাড়া এ বইয়ের আর সব লেখকই স্প্যানিশ ভাষায় লেখেন। নেলিদা লেখেন পর্তুগিজে। তিনি ব্রাজিলের লেখক।  

বর্তমানে কী নিয়ে কাজ করছেন প্রশ্ন রাখলে এ লেখক বলেন, আমি মূলত গল্পকার হলেও উপন্যাসও লিখেছি, যা শিগগিরই প্রকাশিত হবে। প্রচুর অনুবাদ করেছি। আলবের্তো বোরাভিয়া, আইজ্যাক সিঙ্গার, হারুকি মুরাকামি, পাউস্তোভস্কি, উমবের্তো একো, ঝুম্পা লাহিড়ী, রোবার্তো বোলানিওর লেখা অনুবাদ করে পাঠকের কাছ থেকে অনেক প্রশংসা আর ভালোবাসা অর্জন করেছি। বই সংগ্রহ, পাঠ, আর লেখালেখিই আমার প্রধান প্যাশন। এ বাদে সিনেমা, সঙ্গীত, শিল্পকলা, ভ্রমণ ও সাংবাদিকতা আমার নেশা ও শখ। কাজ থেকে অবসর নিয়েছি, সামনে চলবে ব্যাপক লেখালেখি।

দিলওয়ার হাসানের প্রকাশিত বইগুলো হলো- ছোটগল্প: আদম ও ইভের গল্প (অর্চি প্রকাশনা), ওস্তাদ নাজাকাত আলী কর্নেলকে একটা চিঠি লিখেছিলেন (ঐতিহ্য), সরলা এরেন্দিরা ও ডানাকাটা পরি (কথাপ্রকাশ), জনাকীর্ণ গুলিস্তানে জাদুবাস্তবতার মহলা (বেহুলা বাংলা); অনুবাদ উপন্যাস: আলবের্তো মোরাভিয়ার 'টু উইমেন' (সংহতি); অনুবাদ ছোটগল্প: অন্যদেশের গল্প (প্যাপিরাস), আইজাক সিঙ্গারের ছোটগল্প (সংহতি), হারুকি মুরাকামির শ্রেষ্ঠ গল্প (মাওলা ব্রাদার্স), রোবার্তো বোলানিওর 'পৃথিবীতে শেষ সন্ধ্যা ও অন্যান্য গল্প' (সংহতি); অনুবাদ আত্মজীবনী: আইজ্যাক সিঙ্গারের 'আমি কেমন করে আমেরিকায় হারিয়ে গিয়েছিলাম' (বেহুলা বাংলা); অনূদিত শিশু-কিশোর রচনা: ইতালির রূপকথা (কথাপ্রকাশ), তেতো স্বর্গ মিঠে পৃথিবী (উজান), উমবের্তো একোর 'তিন নভোচারী' (প্রকৃতি পরিচয়)।  

দিলওয়ার হাসানের জন্ম ১৯৫৭ সালে, মানিকগঞ্জে। ছোটবেলা থেকেই লেখালেখির সঙ্গে যুক্ত। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে বাংলায় স্নাতক ও স্নাতকোত্তর। ১৯৭২ সালে সংবাদ সংস্থা বাংলাদেশ প্রেস ইন্টারন্যাশনাল (বিপিআই), বাংলাদেশ সংবাদ সংস্থা (বাসস) ও বাংলাদেশ অবজারভার পত্রিকার নিজস্ব সংবাদদাতা হিসেবে কর্মজীবনের সূত্রপাত। পরে ১৯৮১ সালে দৈনিক সংবাদে সহ-সম্পাদক ও নিজস্ব বার্তা পরিবেশক হিসেবে দীর্ঘদিন কাজ করেন। এরপর পেশা পরিবর্তন করে সেখান থেকে একটি বিদেশি ব্যাংকে চলে যান। দুটি ব্যাংকে কর্ম সম্পাদন শেষে এ বছর জানুয়ারিতে অবসর গ্রহণ করেন তিনি। আগামীতে দুটি বিশ্ববিদ্যালয়ে ব্যাংকিং ও ব্যবস্থাপনা এবং সাংবাদিকতা বিষয়ে পাঠদান করবেন বলে ভাবছেন।

বাংলাদেশ সময়: ১৩০২ ঘণ্টা, ফেব্রুয়ারি ২৭, ২০২০ 
এইচজে

বাংলানিউজটোয়েন্টিফোর.কম'র প্রকাশিত/প্রচারিত কোনো সংবাদ, তথ্য, ছবি, আলোকচিত্র, রেখাচিত্র, ভিডিওচিত্র, অডিও কনটেন্ট কপিরাইট আইনে পূর্বানুমতি ছাড়া ব্যবহার করা যাবে না।